viernes, 26 de febrero de 2010

DESCRIPCION ORNAMENTAL Del FRONTIS De La CATEDRAL De Puno y Sus SANTOS

DESCRIPCION ORNAMENTAL Del FRONTIS De La CATEDRAL De Puno y Sus SANTOS


La catedral de Puno es una obra arquitectónica del Siglo XVIII. Enviada a construir por Don Miguel Jacinto de San Román Cevallos- uno de los ciudadanos de Asturias . España importante miembro español residente en la ciudad de Arequipa
La cual fue construida en ene. Año de 1754 y terminada en el año de 1757 por arquitectos italianos a continuación haremos una breve descripción según nuestra investigación a través de libros y autores tales como Washington Cano.

Sobre una cartela decorada y sostenida por un ángel se halla San Juan Evangelista el cual es uno de los cuatro evangelistas, su imagen esta tallada en piedra en la parte frontal.
Se encuentra al lado Noreste, se halla la imagen de San Lucas.

Entre la hornacina y las columnas laterales están las imágenes de San Pedro a la izquierda y San Pablo a La derecha, esculpidas artísticamente alto relieve, también dentrote una hornacina.

En el centro esta la virgen de la Inmaculada Concepción rodeada de tres ángeles en cada lado y dos en la parte superior sosteniendo una corona u sus pies una media luna, igualmente grabados, el alto relieve
Al lado izquierdo esta Santo Domingo, con el sol sobre el pecho el cual representa La Sabiduría, lleva una cruz en la mano y el libro en la otra y todo esto sobre un marco sencillo de piedra.
Existe una contradicción acerca de este santo puesto que hablando con uno de los expertos como lo es el Señor Sergio Medina uno de los representantes del Instituto Nacional de Cultura I.N.C. y sus colaboradores; se dice que habrían argumentaciones de que no fuese Santo Domingo sino Santo Tomas de Aquino, el cual fue un gran filosofo dominico, teólogo doctor de la iglesia Católica; llamado el doctor angélico. Representa un Libro, una estrella o sol, rayos de luz sobre su pecho.

Al lado derecho San Buenaventura con la custodia en una mano y un breviario en la otra, también dentro de un marco de piedra.

Al lado norte se halla la imagen de San Marcos Y San Mateo, ambas talladas con la misma piedra del edificio.
Sus son líneas son fuertes y algo toscas y ocupan toda la hornacina que tiene mas de un metro de alto.
Las sirenas tocan el charango ambas con la mano derecha
El arco arquivolta ornamentado con nueve querubines y descansa sobre impostas ornamentadas.

En el centro dentro de un marco se encuentra la imagen de San Miguel con su escudo en una mano y su espada en la otra.

elementos coloniales y la catedral de puno

MITRA

La mitra ha sido objeto de investigaciones acerca de su origen y forma original. Este sombrerete era utilizado por los sacerdotes persas (con sotanas blancas).
Hacia el siglo V se conocía en la Iglesia oriental un bonete semiovoide que llevaban los obispos en las funciones y es posible que en la occidental hubiese algún otro para abrigar la cabeza y sin carácter litúrgico. Pero estas prendas carecían de la uniformidad y significación que tiene la verdadera mitra episcopal según aparece en algunas miniaturas.
La primera representación figurada que se conoce de la mitra se halla en unos códices del siglo XI y el primer documento oficial que habla de ella es una bula del papa León IX, fechada en 1049. Sin embargo, las primeras mitras .Se deduce de algunos códices que la mitra debió empezar a utilizarse hacia mediados del siglo X pero sólo por privilegio o concesión pontificia que se iba repitiendo en casos particulares y hubo de transcurrir casi un par de siglos para que fuese común y ordinario dicho uso.
La primera concesión que obtuvo algún abad para usar la mitra data del año 1000 d.C. y aunque fue una concesión puramente personal fue seguida de otras muchas que dieron por resultado el privilegio estable de poder usar dicha prenda en ciertos monasterios (abades mitrados).

ETIMOLOGÍA

El verbo mitrar significa obtener un obispado y mitral se aplica a lo que posee forma de mitra.
Mitra deriva del latín mitra: cinta o faja para la cabeza; especie de tocado asiático, turbante. En latín antiguo también significaba cable. Los latinos tomaron esta palabra del griego. Es de la misma familia que el persa antiguo Mithra (divinidad de la luz), significando en sentido implícito parte o partícipe de un tratado, y que el "avesta mithra" (tratado, contrato; idea de vínculo). En última instancia, proviene del indoeuropeo mitro (lo que liga), formado por mi/ mei (ligar, vincular, atar) y por el sufijo de instrumento –tro.

EVOLUCIÓN DE LA MITRA

v Durante todo el siglo XI la mitra consistió en un birrete cónico adornado con una simple cinta o galón alrededor de la frente,llamado círculus, pendiendo por detrás los extremos de la misma, llamados ínfulas, que son un símbolo de poder, ya desde tiempos anteriores.

v Al comenzar el siglo XII se va redondeando la punta cónica y luego se hunde la mitra por la parte central formando a los lados sendas partes redondeadas que en muchos ejemplares terminan en punta y queda la mitra con puntas laterales, muy común en el siglo XII, llegando así hasta comienzos del siglo XIII. A partir del siglo XII, se adornan algunas mitras con bordados y pedrería según el estilo de cada época. También se ornamentan con bordados las cintas que penden por detrás de la mitra llamadas ínfulas, trascolos y fanones, que en la Edad Media llegaron a tener campanillas de oro suspendidas.

v A finales de dicho siglo XII comienzan en algunos modelos a colocarse las puntas de la mitra por delante y por detrás, en vez de los lados y se adornan con un galón vertical o títulus, continuando como anteriormente tanto los círculus como las ínfulas.

v Tras seguir con la disposición anterior de mayor anchura que altura, en el siglo XIV adquiere mayor altura con el afilamiento de las puntas igualándose la altura y la anchura a finales del mismo.

v La altura de la mitra sigue creciendo en los siglos siguientes hasta llegar a una altura casi el doble que la anchura en los siglos XVII y XVIII. En el siglo XVI se transforman las puntas angulares en arcos apuntados.

TIARA

La tiara es una mitra alta con tres coronas de origen bizantino y persa que representa el símbolo del papado. La tiara consiste en un birrete cónico o semiovoideo rodeado de tres coronas y del cual penden dos cintas como las ínfulas que encontramos en la mitra. Su nombre no nace como tal hasta el siglo XII.
Esta disposición data del siglo X pero antes se conocía un ornamento con el que el Papa cubría su cabeza, llamado cameláucum, del que se habla ya en el siglo VIII y que era una especie de yelmo blanco de lino utilizado al principio y no tenía carácter litúrgico.
Hacia finales del siglo XIII la mencionada corona de la tiara (que consistía en un simple cerco) se presenta dentada o radiante para ser luego floroneada. Poco después, bajo el pontificado de Bonifacio VIII se le añade una segunda corona y hacia 1310 comienza a introducirse la tercera, la cual se halla permanentemente desde Benedicto XII hasta nuestros días, quedando así constituida la tiara con tres coronas.
Las tiaras papales fueron usadas por todos los papas desde Clemente V hasta Pablo VI quien fue coronado en 1963. Pablo VI abandonó el uso de la corona a partir del Concilio Vaticano II, dejándola simbólicamente en el altar de la Basílica de San Pedro, pero no abolió su uso, si bien todos sus sucesores hasta hoy han decidido no ser coronados.
En la actualidad la tiara sigue siendo símbolo del papado como se refleja en el escudo de armas de la Santa Sede y el Vaticano. Rompiendo con la tradición, el escudo de armas personal de Benedicto XVI no contiene la tiara tradicional entre sus ornamentos. Ésta fue remplazada por la mitra, si bien la mitra contiene tres niveles que recuerdan la tiara papal. Otra novedad ha sido la incorporación en el escudo del palio pontificio que nunca había aparecido antes en un escudo papal.

ESTRUCTURA

La tiara es una mitra de obispo de forma rígida que posee tres coronas, cada una posee un significado.

La corona superior representa la Gloria de ser elegido como Siervo de los Siervos de Dios.
La corona central representa el Poder dado por Cristo a Pedro de "Atar y Desatar" en la tierra y así será en los cielos.
La última es el Magisterio de ser el líder de la Iglesia Universal y de su poder sobre ella.

NOMBRE

Tiara no solo hace referencia al ornamento sobre la cabeza, sino que también existe como un Pronombre Personal Con significado del latín "nombre de flor" o "de la nobleza"


ASOCIACION INTERNACIONAL DE TRANSPORTE AEREO - IATA

ASOCIACION INTERNACIONAL DE TRANSPORTE AEREO - IATA

IATA es un organismo internacional, creado hace unos 60 años por un grupo de compañías aéreas. Today, IATA represents some 240 airlines comprising 94% of scheduled international air traffic. Hoy en día, la IATA representa a unas 240 aerolíneas que comprenden el 94% del tráfico aéreo internacional programado. The organisation also represents, leads and serves the airline industry in general. La organización también representa, conduce y sirve a la industria de las aerolíneas en general.

HISTORIA

IATA - La Asociación Internacional de Transporte Aéreo - se fundó en La Habana, Cuba, en abril de 1945. It is the prime vehicle for inter-airline cooperation in promoting safe, reliable, secure and economical air services - for the benefit of the world's consumers. Es el principal vehículo para la cooperación entre aerolíneas en la promoción del seguro, fiable, segura y económica los servicios aéreos -, en beneficio de los consumidores del mundo. The international scheduled air transport industry is now more than 100 times larger than it was in 1945. El transporte aéreo regular internacional de la industria es ahora más de 100 veces mayor que la de 1945. Few industries can match the dynamism of that growth, which would have been much less spectacular without the standards, practices and procedures developed within IATA. Pocos sectores pueden igualar el dinamismo de ese crecimiento que habría sido mucho menos espectacular sin las normas, prácticas y procedimientos desarrollados dentro de la IATA. At its founding, IATA had 57 members from 31 nations, mostly in Europe and North America. En su fundación, la IATA tenía 57 miembros de 31 naciones, principalmente en Europa y América del Norte. Today it has some 240 members from 126 nations in every part of the globe. Hoy en día cuenta con unos 240 miembros procedentes de 126 naciones en todo el mundo. The modern IATA is the successor to the International Air Traffic Association founded in the Hague in 1919 - the year of the world's first international scheduled services.Next: Early Days La IATA,"moderna", es la sucesora de la Asociación de Tráfico Aéreo Internacional fundada en La Haya en 1919, el año de las primeras líneas aéreas regulares internacionales del mundo.
La industria de transporte aéreo internacional es ahora más de 100 veces mayor que en 1945. En esa fecha, se movilizaban anualmente en el mundo sólo 9 millones de pasajeros. Hoy, en un año, se mueven 1,800 millones de pasajeros. Pocos sectores pueden igualar el dinamismo de ese crecimiento que habría sido mucho menos espectacular sin las normas, prácticas y procedimientos desarrollados por la IATA. En la actualidad cuenta con 260 miembros de más de 130 países de todo el mundo, que transportan el 94% del tráfico internacional a nivel mundial.
La antigua IATA era capaz de comenzar pequeña y crecer gradualmente. Pero estaba limitada a la dimensión europea hasta 1939, cuando a ella se une Pan American. El la nueva IATA, surgida en 1945, inmediatamente tuvo que manejar responsabilidades globales con una organización más sistemática y una mayor infraestructura.

Misión del IATA

''Representar:''
IATA representa 260 aerolíneas que se traducen en 94% de los horarios internacionales de tráfico aéreo.
''Liderar:''
La IATA busca ayudar las líneas simplificando los procesos e incrementando la conveniencia de los pasajeros mientras reduce costos y aumenta la eficiencia.
''Servir:''
IATA asegura a las personas el movimiento alrededor del globo con su red de aerolíneas, además provee soporte profesional esencial y una gama de productos y servicios expertos, como publicaciones, entrenamiento y consultas.
La IATA ofrece beneficios a todas las partes involucradas en el comercio aéreo.
1) Para los consumidores: Simplifica los procesos de viaje y transporte, mientras mantiene los costos bajos.
2) IATA permite que las aerolíneas operar de manera segura, eficiente y económica, bajo reglas definidas.
3) IATA sirve de intermediario entre el pasajero, los agentes de cargo y las aerolíneas.
4) Una amplia red de industrias suplidoras y proveedores de servicios ven en IATA un proveedor sólido en una variedad de soluciones industriales.
5) Para los gobiernos, IATA busca asegurar que ellos puedan estar bien informados de las complejidades de la industria de la aviación.

OBJETIVOS:

  1. Promover el transporte aereo seguro, regular y economico en beneficio de los pueblos del mundo, fomentar el c0mercio por vía aerea y estudiar los problems conexos
    Ofrecer los medios para la colaboración entre las empresas de transporte aereo dedicadas directa o indirectamente al servicio internacional.
    Cooperar con la Organización de Aviación Civil internacional y otras organizaciones internacionales.

    Principales funciones de la IATA.

    Promover transporte aéreo seguro, regular y económico para beneficio de las personas de todo el mundo, fomentar comercio aéreo y estudiar los problemas relacionados a lo antes mencionado.
    Proveer colaboración entre las empresas de transporte directa o indirectamente relacionadas con los servicios de transporte aéreo.
    Cooperar con la recién creada Organización de Aviación Civil y otras organizaciones internacionales.

    Coordinación de las tarifas aéreas y horarios internacionales. La coordinación de tarifas entiende de tarifas de pasaje, de exceso de equipaje y niveles de comisiones de agencias. Las tarifas deben ratificarlas los gobiernos en algunos casos.
     Fomento de la colaboración entre las compañías mundiales.
     Normalización y homogeneización de normas, sistemas y códigos para la extensión y venta de billetes. Junto a la OACI han establecido una normalización de códigos para identificar ciudades, aeropuertos y compañías aéreas de todo el mundo. La Conferencia de servicios al pasajero es la unidad competente en materias técnicas como la expedición de billetes, reservas y manejo de equipajes.
     Cooperación con otros organismos internacionales.
     Relación compañías aéreas - agencias de viajes. Establecen normas para la acreditación de agencias de viajes, incluyendo procesos de reserva, venta y liquidación de billetes, incluye también la formación de agentes de viajes.
     Coordinación de sistemas de seguridad, mantenimiento de los aviones y servicios meteorológicos.
     Regulación del tráfico de pasajeros y carga. Procedimientos para el servicio de pasajeros en tierra para que sea lo más ágil posible.
     Servicios jurídicos y financieros a las compañías aéreas.

    IATA EN LA INDUSTRIA DEL TRANSPORTE AÉREO

Air transport is one of the most dynamic industries in the world. El transporte aéreo es una de las industrias más dinámicas del mundo. The International Air Transport Association (IATA) is its global trade organisation. La Asociación del Transporte Aéreo Internacional (IATA) es la organización mundial de comercio.
Over 60 years, IATA has developed the commercial standards that built a global industry. Más de 60 años, la IATA ha desarrollado las normas comerciales que construyó una industria mundial. Today, IATA’s mission is to represent, lead and serve the airline industry . Hoy, la misión de la IATA es representar, dirigir y servir a la industria de aerolíneas. Its members comprise some 240 airlines - the world’s leading passenger and cargo airlines among them - representing 94 percent of scheduled international air traffic. Sus miembros comprenden unas 240 compañías aéreas - el líder mundial de las líneas aéreas de pasajeros y carga entre ellos - que representan el 94 por ciento del tráfico aéreo internacional programado.
Representing… En representación:
IATA seeks to improve understanding of the industry among decision makers and increase awareness of the benefits that aviation brings to national and global economies. La IATA tiene por objeto mejorar la comprensión de la industria de los encargados de adoptar decisiones y fomentar la conciencia de los beneficios que aporta a la aviación nacional y mundial. It fights for the interests of airlines across the globe, challenging unreasonable rules and charges, holding regulators and governments to account, and striving for sensible regulation. Que lucha por los intereses de las compañías aéreas en todo el mundo, desafiando normas y cargas irrazonables, la celebración de los reguladores y los gobiernos a rendir cuentas y búsqueda de la regulación sensata.
Leading… Líder:
IATA’s aim is to help airlines help themselves by simplifying processes and increasing passenger convenience while reducing costs and improving efficiency. IATA Su objetivo es ayudar a las compañías aéreas a ayudarse a sí mismas mediante la simplificación de los procesos y aumentar la comodidad de pasajeros, reducir los costos y mejorar la eficiencia. The groundbreaking Simplifying the Business initiative is crucial in this area. La simplificación de la innovadora iniciativa de negocios es crucial en este ámbito. Moreover, safety is IATA’s number one priority, and IATA’s goal is to continually improve safety standards, notably through IATA’s Operational Safety Audit (IOSA). Además, la seguridad es la IATA la prioridad número uno, la IATA y su objetivo es mejorar continuamente las normas de seguridad, especialmente a través de la IATA la Auditoría de Seguridad Operacional (IOSA). Another main concern is to minimise the impact of air transport on environment . Otra preocupación principal es reducir al mínimo el impacto del transporte aéreo sobre el medio ambiente.
Serving… Sirviendo:
IATA ensures that people and goods can move around the global airline network as easily as if they were on a single airline in a single country. IATA asegura que personas y mercancías puedan moverse con la red global de aerolíneas tan fácilmente como si estuvieran en una sola línea aérea en un solo país. In addition, it provides essential professional support to all industry stakeholders with a wide range of products and expert services, such as publications, training and consulting. Además, proporciona apoyo profesional esencial para todos los interesados de la industria con una amplia gama de productos y servicios especializados, tales como publicaciones, la formación y la consultoría. IATA’s financial systems also help carriers and the travel industry maximise revenues. IATA sistemas financieros de los transportistas y también ayudar a la industria de viajes de maximizar los ingresos.
… For the benefit for all parties involved:

BENEFICIO PARA TODAS LAS PARTES IMPLICADAS:

· For consumers , IATA simplifies the travel and shipping processes, while keeping costs down. Para los consumidores, la IATA simplifica los viajes y los procesos de envío, mientras que para reducir los costos. Passengers can make one telephone call to reserve a ticket, pay in one currency and then use the ticket on several airlines in several countries. Los pasajeros pueden hacer una llamada telefónica para reservar un billete, paga en una moneda y luego usar el billete en varias compañías aéreas de varios países.
· IATA allows airlines to operate safely, securely, efficiently and economically under clearly defined rules. IATA permite a las compañías aéreas para operar en condiciones de seguridad, segura, eficiente y económica en virtud de normas claramente definidas.
· IATA serves as an intermediary between airlines and passenger as well as cargo agents via neutrally applied agency service standards and centralised financial systems. IATA sirve de intermediario entre las compañías aéreas y de pasajeros, así como a través de agentes de carga neutra organismo aplica las normas de servicio centralizado y sistemas financieros.
· A large network of industry suppliers and service providers gathered by IATA provides solid expertise to airlines in a variety of industry solutions. Una amplia red de proveedores de la industria y los proveedores de servicios de recogida por la IATA prevé que las aerolíneas sólida experiencia en una variedad de soluciones de la industria.
· For governments , IATA seeks to ensure they are well informed about the complexities of the aviation industry to ensure better, long-term decisions. Para los gobiernos, la IATA tiene por objeto garantizar que están bien informados acerca de las complejidades de la industria de la aviación para asegurar una mejor, a largo plazo las decisiones.

IATA INDUSTRIA PRIORIDADES PARA 2010

Seguridad
· Implement IATA Safety Audit for Ground Operations ( ISAGO ), conducting at least 60 station audits and 8 headquarters audits Llevar a la práctica de auditoría de la seguridad de la IATA Ground Operaciones (ISAGO), la realización de al menos 60 auditorías y 8 de la estación de las auditorías de la sede
· Develop plan to address future airline training and qualification requirements Desarrollar el plan para hacer frente a futuras líneas aéreas requisitos de formación y calificación
Environment Medio Ambiente
· Achieve a reduction of at least 6 million tonnes of CO2 from operations and infrastructure Lograr una reducción de por lo menos 6 millones de toneladas de CO2 procedentes de las operaciones y la infraestructura
· Implement a strategy to reach carbon neutral growth Aplicar una estrategia para alcanzar el crecimiento de carbono neutral
· Develop standards and guidelines for an industry carbon offset programme and pilot it with at least 6 airlines in four different regions Elaborar normas y directrices para una industria de carbono y compensar programa piloto con al menos 6 compañías aéreas en cuatro diferentes regiones
Simplifying the Business La simplificación de los Negocios
· Achieve 100% E-Ticketing penetration in IATA Billing and Settlement Plan ( BSP ) on 1 June 2008 and implement a programme to eliminate remaining paper documents by developing an electronic multi-purpose document (EMD) Lograr el 100% de penetración de E-Ticketing la IATA en el Plan de Facturación y Liquidación (BSP) el 1 de junio de 2008 y aplicar un programa para eliminar el resto de los documentos en papel electrónico mediante el desarrollo de un documento de uso múltiple (EMD)
· Ensure 130 airports offer Common Use Self-Service ( CUSS ) facilities by end 2008 and that 200 airlines are Bar Coded Boarding Pass ( BCBP )-enabled Asegúrese de 130 aeropuertos de uso común de oferta Self-Service (CUSS) instalaciones para el final de 2008 y que 200 compañías aéreas están codificadas Bar Tarjeta de Embarque (BCBP) habilitado Implement e-freight pilots at 8 additional locations (14 total) by end 2008 Aplicar e-flete pilotos en 8 lugares adicionales (14 en total) para el final de 2008
· ÇConduct 2 pilots in each area of Fast Travel Conducta 2 pilotos en cada una de las áreas de rápido Viajes Launch the Baggage management Improvement Programme ( BIP ) at 6 airports Lanzamiento del Programa de Mejora de la gestión de equipajes (BIP) a los 6 aeropuertos
Financial Financiero
· Achieve savings/cost avoidance of $1.5 billion in industry taxes, charges and fuel fees, including at least $800 million in real cost reductionLograr ahorros y reducción de costos de 1,5 millones de dólares en la industria de tasas, impuestos y tasas de combustible, de los cuales al menos 800 millones de dólares en la reducción de los costos reales
Launch four new initiatives to reduce airline costs and improve service. Lanzará cuatro nuevas iniciativas para reducir los gastos de las compañías aéreas y mejorar el servicio.
IATA INSTITUCIONAL DE LA ESTRUCTURA DE GOBIERNO
This section contains the formal reference materials covering the IATA corporate governance structure. Esta sección contiene la referencia oficial de la IATA para el transporte de materiales que abarcan estructura de gobierno corporativo.
Act of Incorporation Ley de Incorporación
On December 18, 1945 assent was given to a special Act of the Canadian Parliament incorporating IATA. El 18 de diciembre de 1945 se le dio dictamen a una ley especial del Parlamento del Canadá incorporación de la IATA.
Articles of Association Artículos de Asociación The Articles of Association regulate the activities and affairs of IATA. The Articles are amended from time-to-time by the Annual General Meeting. The most recent amendments were adopted by the 61st Annual General Meeting held in Tokyo 29-31 May 2005. Los Artículos de Asociación de regular las actividades y asuntos de la IATA. La modificación de los artículos son de fecha a fecha por la Junta General. Las más recientes enmiendas fueron aprobadas por la 61 ª reunión general anual, celebrada en Tokio, 29-31 de mayo de 2005.
Articles of Association (pdf)The Nominating Committee El Comité de Nombramientos The Nominating Committee is appointed to make recommendations to the Annual General Meeting for appointments of members to the Board of Governors. El Comité de Nombramientos es designado para hacer recomendaciones a la Reunión General Anual para los nombramientos de los miembros de la Junta de Gobernadores.
Rules of Procedure of General Meetings Reglamento de las Juntas Generales The Rules of Procedure of General Meetings sets the composition, agenda, conduct of business, etc. for IATA's Annual General Meetings. El Reglamento de las Juntas Generales establece la composición, el programa, la dirección de los debates, etc anual de la IATA para las Juntas Generales.
Board of Governors Junta de Gobernadores The IATA Board of Governors is IATA's government. Its members exercise an oversight and executive role on behalf of the membership as a whole in representing the interests of the Association. La Junta de Gobernadores de IATA es el gobierno de la IATA. Sus miembros ejerzan una función de supervisión y ejecutivo en nombre de todos los miembros en representación de los intereses de la Asociación.
Rules and regulations of the board of governors (pdf)
Board of governors membership
Industry Committees Industria Comisiones
Rules and Regulations of the six Industry Committees: Cargo, Environment, Financial, Industry Affairs, Legal,. Normas y Reglamentos de los seis Comités de la Industria: Cargo, Medio Ambiente, Finanzas, Industria Asuntos Jurídicos,. And Operations. Y Operaciones.
-Rules and Regulations of the Industry Committees (pdf)Industry Committees Mandates and Membership Industria mandatos de los comités y la composición
-november 2007 industry committees mandates and membership (pdf)Working Groups Mandates and Membership Grupos de Trabajo y de los mandatos de miembros
DIRECTOR GENERAL Y CEO
Giovanni Bisignani Director General and CEO
Mr. Bisignani has served as Director General and CEO of the International Air Transport Association (IATA) since June 2002. Sr Bisignani ha desempeñado como Director General y CEO de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA) desde junio de 2002. During his tenure with IATA he has completely restructured the association to increase its relevance and speed in driving a broad agenda for industry change. Durante su mandato con la IATA que ha reestructurado por completo a la asociación para aumentar su pertinencia y rapidez en la conducción de un amplio programa de cambio para la industria.
Since 2002 IATA has spearheaded an industry agenda to enhance safety, improve efficiency and focus governments on the long-term issues for industry viability - including liberalisation and a common-sense approach to issues such as the environment and taxation. Desde 2002, la IATA ha encabezado una industria programa para aumentar la seguridad, mejorar la eficiencia y los gobiernos se centran en las cuestiones a largo plazo la viabilidad de la industria - incluyendo la liberalización y de un enfoque de sentido común a cuestiones como el medio ambiente y fiscalidad. As a result, two major IATA initiatives are re-shaping important parts of the industry. Como resultado de ello, dos importantes iniciativas de la IATA se vuelven a dar forma a partes importantes de la industria. The IATA Operational Safety Audit ( IOSA ) is raising the bar on safety with the first global standard for airline operational safety management. La Auditoría de Seguridad Operacional de IATA (IOSA) es elevar el listón en materia de seguridad con la primera norma mundial para las compañías aéreas la gestión de la seguridad operacional. And IATA's Simplifying the Business programme will use technology to improve customer convenience while eliminating US$6.5 billion in annual costs. IATA y la simplificación de los negocios programa de utilizar la tecnología para mejorar la comodidad del cliente en tanto que la eliminación de 6,5 millones de dólares de los EE.UU. en los gastos anuales.
Mr. Bisignani's airline experience includes 5 years at the helm of Alitalia as CEO and Managing Director, during which time he also served on the IATA Executive Committee and was Chairman of the AEA (Association of European Airlines). Sr Bisignani la aerolínea experiencia incluye 5 años al frente de Alitalia como CEO y Director Gerente, período durante el cual también sirve en el Comité Ejecutivo de la IATA y fue presidente de la AEA (Association of European Airlines). Prior to joining IATA, he launched and directed Opodo - the first European airline-owned online travel agency. Antes de incorporarse a la IATA, que ha lanzado y dirigido Opodo - la primera compañía aérea europea de propiedad de las agencias de viajes en línea. He has been a Member of Pratt & Whitney Advisory Board and Chairman of the global distribution services provider Galileo International. Ha sido miembro de Pratt & Whitney Junta Consultiva y Presidente de la distribución global del proveedor de servicios de Galileo Internacional.
During his business career, Mr. Bisignani has held various high-level responsibilities at the energy company ENI and the Italian industrial conglomerate IRI Group. Durante su carrera empresarial, Sr Bisignani ha celebrado diversas responsabilidades de alto nivel en la empresa de energía italiana ENI y el conglomerado industrial Grupo IRI. He served as President of Tirrenia di Navigazione, the largest Italian ferry company and as CEO and Managing Director of SM Logistics, a group of logistics and freight forwarding companies, partially-owned by GE Capital. Se desempeñó como Presidente de Tirrenia di Navigazione, la mayor empresa italiana de transbordadores y como CEO y Director Gerente de Logística de SM, un grupo de logística y la expedición de mercancías empresas, en parte de propiedad de GE Capital.




IATA ESTRUCTURA CORPORATIVA DE LA EMPRESA


IATA consists of the Office of the Director General IATA consta de la Oficina del Director General
Director General and Chief Executive Officer Director General y Jefe Ejecutivo Giovanni Bisignani Giovanni Bisignani
Human Capital Capital Humano Guido Gianasso Guido Gianasso
capital humano
At IATA, we are putting our people at the centre of the business agenda . En la IATA, estamos poniendo a nuestro pueblo en el centro de la agenda de negocios. Over the past few years, the air transport industry has met several challenges. En los últimos años, la industria del transporte aéreo se ha reunido en varias dificultades. In order to ensure its success, it had to simplify the way it does business. Con el fin de garantizar su éxito, se ha de simplificar la forma en que hace negocios.
In that context, IATA is looking for people who: En ese contexto, la IATA está buscando a personas que:
· Can adapt quickly to a changing environment Puede adaptarse rápidamente a un entorno cambiante
· Are team players Son jugadores en el equipo
· Are results-oriented Está orientado a los resultados
· Value excellence in customer-service Valor de la excelencia en el servicio al cliente
At IATA, we are working hard at providing our employees with a great working and learning environment. En la IATA, estamos trabajando duro para ofrecer a nuestros empleados con un gran trabajo y el entorno de aprendizaje. Here are some of our Human Capital priorities for 2007 : Estas son algunas de nuestras prioridades para el Capital Humano de 2007:
· Reviewing our organisational structure creatively and professionally Revisión de nuestra estructura organizativa creativa y profesionalmente
· Attracting, selecting and retaining the best employees Atraer, seleccionar y retener a los mejores empleados
· Helping our employees go through changes by increasing our focus on management development and improving our internal communications Cómo ayudar a nuestros empleados a través de cambios ir aumentando nuestro enfoque en el desarrollo de la gestión y la mejora de nuestras comunicaciones internas
· Maintaining a results-driven corporate culture by directly measuring achienvements against accountabilities and behaviours. El mantenimiento de los resultados impulsada por la cultura de la empresa de medición achienvements directamente en contra de las responsabilidades y los comportamientos.
As some of our Members and partners, we have gone through an extensive re-engineering of the ways we manage our staff. Como algunos de nuestros miembros y asociados, hemos pasado por un amplio re-ingeniería de las maneras en que la gestión de nuestro personal.
In 2003, we introduced new staff selection process, performance assessment and rewards systems. En 2003, que introdujo nuevas proceso de selección de personal, evaluación del rendimiento y sistemas de recompensas.
In 2004, we improved our structure to make IATA a well-integrated organisation by introducing the matrix model. En el año 2004, hemos mejorado nuestra estructura de la IATA para hacer bien integrado organización mediante la introducción de la matriz modelo. Our goal was to facilitate cross-divisional collaboration and circulation of best practices. Nuestro objetivo es facilitar la colaboración entre las divisiones y la circulación de las mejores prácticas.
In 2005, we reviewed our organisational design to reduce the number of layers and broaden the span of control. En 2005, revisamos nuestra organización de diseño para reducir el número de capas y ampliar el espacio de control. Additionally, we developed a dynamic sales organisation and culture. Además, hemos desarrollado una dinámica organización de ventas y de la cultura.
In 2006, we consolidated European regional offices into one unique hub and drove staff development from simply training to focus on a leadership & learning role. En 2006, consolidado Europea oficinas regionales en un único centro y condujo el desarrollo del personal a la formación de simplemente centrarse en una función de liderazgo y aprendizaje.
Also, in cooperation with Dr. Noel Tichy of the University of Michigan School of Business, we have successfully launched the IATA Change Leadership (ICL) and the IATA Leadership Development Programme (ILDP) , which act as incubators for preparing the next generation of IATA leaders. También, en colaboración con el Dr Noel Tichy, de la Universidad de Michigan Escuela de Negocios, hemos lanzado con éxito la IATA Cambio de Liderazgo (ICL) y el Programa de Desarrollo de Liderazgo de la IATA (ILDP), que actúan como "incubadoras" de la preparación de la próxima generación de la IATA Dirigentes.
Additionally, the IATA Internship Programmes (IIP) allows us to attract and develop - on a worldwide basis - the best among young talents interested in joining the air transport industry. Además, la IATA Internship Programas (IIP) nos permite atraer y desarrollar - a nivel mundial - el mejor de los jóvenes talentos interesados en incorporarse a la industria del transporte aéreo.
If you share our values and are up to the challenge, please visit our Career section to find out about our job opportunities or submit your application for the Internship programme. Si usted comparte nuestros valores y están a la altura del desafío, por favor, visite nuestra sección de carrera para saber acerca de nuestros puestos de trabajo o presentar su solicitud para el Programa
Legal Services Servicios Jurídicos Robert McGeorge Robert McGeorge
The IATA Legal Department acts as advocate for and advises the industry on legal matters, including industry procedures and practices. El Departamento Legal de la IATA actúa como defensor de la industria y asesora sobre cuestiones jurídicas, incluidos los procedimientos y las prácticas de la industria. It also coordinates industry and group litigation, and represents Members' interests with respect to international treaties and agreements. También coordina la industria y el grupo de litigios, y representa a los miembros de los intereses con respecto a los tratados y acuerdos internacionales. In addition, the department provides legal advice to IATA divisions, including advice on Traffic Conferences, special projects and business development. Además, el departamento ofrece asesoramiento jurídico a las divisiones de la IATA, incluido el asesoramiento sobre Tráfico Conferencias, proyectos especiales y de desarrollo empresarial.
The Legal Department holds an annual Legal Symposium which is open to all those interested in the legal aspects of the aviation industry. El Departamento Jurídico Legal celebra un Simposio anual, que está abierto a todos los interesados en los aspectos jurídicos de la industria de la aviación. This conference is regarded as the world's premier aviation law conference. Esta conferencia se considera el mundo del derecho conferencia de la aviación.
The Legal department also works closely with Legal Committee , which acts as advisor to the Board of Governors, the Director General and other relevant IATA bodies on legal matters affecting Member airlines. El departamento jurídico trabaja también estrechamente con Comité Jurídico, que actúa como asesor de la Junta de Gobernadores, el Director General y otros órganos pertinentes de la IATA sobre cuestiones jurídicas que afectan a las compañías aéreas miembro.

Information Technology Services Servicios de Tecnología de Información Bryan Wilson Bryan Wilson
Audit Services Servicios de Auditoría Frank Di Stefano Frank Di Stefano
CommunicationsComunicaciones Anthony Concil Anthony concejo
Contacto IATA Comunicaciones Corporativas
Corporate Communications Headquarters Sede de Comunicaciones Corporativas Geneva Ginebra
Chief Economist Economista Jefe Brian Pearce Brian Pearce
plus five major divisions: Además de cinco grandes divisiones:
Corporate ServicesServicios Corporativos Bob Hutt Bob Hutt
Industry Distribution and Financial Services La distribución y la industria de servicios financieros Tom Murphy Tom Murphy
Marketing and Commercial Services Marketing y Servicios Comerciales Mark Hubble Mark Hubble
Member and Government Relations & Corporate Secretary Miembros y de Gobierno Corporativo y Secretario de Relaciones Thomas Windmuller Thomas Windmuller
Safety, Operations and Infrastructure Seguridad, Operaciones e Infraestructura Günther Matschnigg Günther Matschnigg

IATA ECONOMÍA

Analysis of economic and policy developments affecting the financial performance of the global airline industry. Análisis de la economía y política de los acontecimientos que afectan a la ejecución financiera de la industria aérea mundial.
Latest AnalysisRecent Key Issue Briefings Las recientes reuniones informativas cuestión clave
Economic Benefits for Latin America Beneficios económicos para América Latina Reports for five Latin American economies showing the substiantial economic benefits generated by air transport. Informes de cinco economías de América Latina muestran la substiantial beneficios económicos generados por el transporte aéreo. Bolivia (pdf) Chile (pdf) Bolivia Chile Colombia (pdf) Mexico (pdf) Colombia México Panama (pdf) Panamá
Traffic Forecast 2007-2011 Tráfico Previsión 2007-2011 Passenger and freight demand growth will continue to provide a positive boost to airline revenues over the five years to 2011. Transporte de viajeros y mercancías crecimiento de la demanda seguirá siendo un impulso positivo para la compañía aérea ingresos de más de cinco años para 2011. More... (pdf)
Air Freight Market Outook 2007 Carga Aérea mercado Outook 2007 Key trends and outlook for the air freight market over the years ahead. Clave de las tendencias y perspectivas del mercado de carga aérea en los próximos años. More... (pdf)
LA DISTRIBUCIÓN Y LA INDUSTRIA DE SERVICIOS FINANCIEROS
Industry Distribution & Financial Services (IDFS) is IATA's business unit that develops the industry standards, infrastructure, products and programmes that enable airlines and agents to provide high-quality services worldwide. Industria Distribución y Servicios Financieros (IDFS) es la unidad de negocio de la IATA que desarrolla las normas de la industria, la infraestructura, productos y programas que permitan a las compañías aéreas y los agentes de prestación de servicios de alta calidad en todo el mundo.
IDFS activities can be grouped into four key areas: IDFS actividades se pueden agrupar en cuatro áreas clave:
· Operation of a worldwide distribution system for agent-airline sales reporting and financial settlement. Funcionamiento de un sistema de distribución mundial de agente de ventas de líneas aéreas y de presentación de informes financieros solución.
· Agency programmes that ensure a financially sound and reliable distribution network of travel and cargo agents. Agencia de los programas que garantizar una posición financiera sólida y confiable red de distribución de viajes y agentes de carga.
· Management of a full range of cost-effective financial services for the air transport industry. Gestión de una gama completa de la relación costo-efectiva de servicios financieros para la industria del transporte aéreo.
· Development of common international standards and procedures that underpin these vital activities. Desarrollo de normas internacionales comunes y procedimientos que sustentan estas actividades vitales.

MIEMBROS DEL GOBIERNO Y LAS RELACIONES

The common work of the Member and Government (MGR) Division is to identify, assess and respond effectively to the needs of Members and other customers. El trabajo común de los miembros y de Gobierno (MGR) División es identificar, evaluar y responder eficazmente a las necesidades de los miembros y otros clientes.
The Division is comprised of the following departments: Member & Regional Relations , Government and Industry Affairs , Airport and ATC charges , Fuel , Taxation , Insurance , and Interline & Revenue Management Solutions . La División se compone de los siguientes departamentos: Miembro y Relaciones Regionales, Industria y Asuntos de Gobierno, cargos de aeropuerto y ATC, combustible, impuestos, seguros, y Interline & Revenue Management Solutions.
Its responsibilities cover: Sus responsabilidades abarcan:
· Recruiting airlines to become IATA Members and responding to their needs by maintaining contact with national and regional authorities and airlines regarding governmental and regulatory issues through regional offices. A la contratación de las compañías aéreas miembros de IATA y convertirse en la respuesta a sus necesidades de mantener el contacto con las autoridades nacionales y regionales y las compañías aéreas con respecto a cuestiones reglamentarias y gubernamentales a través de las oficinas regionales.
· Developing and implementing industry positions on aeropolitical matters, lobbying and consumer affairs. Elaboración y aplicación de la industria posiciones sobre asuntos aeropolitical, cabildeo y asuntos de los consumidores.
· Representing and promoting the interests of IATA and its Members at the International Civil Aviation Organization (ICAO). Representar y defender los intereses de la IATA y sus miembros en la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).
· Developing industry programs to minimise the cost to Members of insurance, taxation, user charges, fuel and invoice processing. El desarrollo de la industria de programas para reducir al mínimo el costo para los miembros de los seguros, los impuestos, tarifas de usuarios, procesamiento de combustible y la factura.
· Managing programs that involve the operations of ATC and Airport Financing Services. La gestión de los programas que implican las operaciones de la ATC y el aeropuerto de Financiación de Servicios.
· Facilitating the global multilateral interline system through Passenger and Cargo Tariff Conferences and tariff related products and services. Providing additional services in the areas of airline pricing, revenue management and distribution. Medidas para facilitar la interlínea sistema multilateral mundial de pasajeros y de carga a través de Conferencias de tarificación y de tarificación de productos y servicios relacionados. Prestación de servicios adicionales en las esferas de la compañía aérea de precios, gestión de los ingresos y la distribución.
· Supporting the fulfillment of IATA's corporate objectives within the Governance structure and the Secretariat. Apoyar el cumplimiento de los objetivos de la IATA corporativa de la empresa dentro de la estructura de Gobierno y la Secretaría.

SEGURIDAD, OPERACIONES E INFRAESTRUCTURA

"To promote safe, secure, efficient and economical air transport" "A fin de promover la seguridad, seguro, eficaz y económico del transporte aéreo"
The Safety, operations & Infrastructure (SO&I) Division represents the international airline industry on matters of a technical and operational nature. El responsable de seguridad, las operaciones y la infraestructura (SO & I) División representa a la industria aérea internacional sobre cuestiones de orden técnico y operativo. Our goal is to promote safe, secure, efficient and economical air transport. Nuestro objetivo es promover la seguridad, seguro, eficaz y económico del transporte aéreo.
SO&I is led by Guenther Matschnigg , Senior Vice President, Safety, Operations & Infrastructure. SO & I está dirigido por Guenther Matschnigg, Vicepresidente senior de Seguridad, Operaciones e Infraestructura.

COMPOSICION

IATA Composición formal sólo se aplica a las compañías aéreas. But other industry partners can participate in different IATA programs and benefit from a wealth of resources to carry out their operations: Pero otros socios de la industria puedan participar en diferentes programas de la IATA y beneficiarse de una gran cantidad de recursos para llevar a cabo sus operaciones:
Airlines : IATA Membership is open to both scheduled and non-scheduled airlines. Airlines: IATA membresía está abierta a la vez regular y no regular las compañías aéreas.
Airports : Airport Advisors brings airports and IATA Member airlines together to increase the efficiency of the air transport industry. Aeropuertos: Aeropuerto de Asesores trae los aeropuertos y las compañías aéreas miembros de IATA juntos para aumentar la eficiencia de la industria del transporte aéreo.
Travel Agencies & other Travel and Tourism intermediaries : travel and tourism accreditation and code services simplify the business relationship between agents and airlines as well as other tourism service providers. Agencias de viajes y otros intermediarios de Viajes y Turismo: los viajes y el turismo, servicios de acreditación y código simplificar la relación comercial entre los agentes y las compañías aéreas, así como otros prestadores de servicios turísticos.
Freight Forwarders : IATA accreditation provides industry recognition for cargo agents. Transitorios: la acreditación de la IATA prevé el reconocimiento de la industria agentes de carga.
Industry Suppliers : IATA Strategic Partnerships programme allows suppliers and service providers to interact with IATA and its Member airlines in the development of industry solutions. Proveedores de la Industria: Asociaciones Estratégicas de IATA programa permite a los proveedores y prestadores de servicios para interactuar con la IATA y sus líneas aéreas miembros en el desarrollo de soluciones de la industria.
Composición
IATA Membership is open to both scheduled and non-scheduled airlines, covering the following categories: IATA membresía está abierta a la vez regular y no regular las compañías aéreas, que comprende las siguientes categorías:
Active Members: airlines operating international and/or domestic servicesMiembros Activos: líneas aéreas que operan nacional y / o internacional de servicios
Associate Members: airlines operating domestic services only. Miembros Asociados: las compañías aéreas que operan servicios domésticos.
AIRPORT ASESORES
The IATA Airport Advisors programme aims at bringing airports and IATA Member airlines together in pursuit of one common objective: the efficiency of the air transport industry. La IATA Airport Asesores programa tiene por objeto lograr los aeropuertos y las compañías aéreas miembros de IATA juntos en la búsqueda de un objetivo común: la eficiencia de la industria del transporte aéreo.
Making the right decisions through collaboration Tomar las decisiones correctas a través de la colaboración
Sound decisions are most often the result of a collaborative effort, a fact that rings very true in the air transport industry, where the challenges faced by airport operators worldwide are not unlike those faced by other industry players. Sound mayoría de las veces las decisiones son el resultado de un esfuerzo de colaboración, un hecho que suena muy cierto en la industria del transporte aéreo, en que los desafíos que enfrentan los operadores de aeropuertos en todo el mundo no se diferencia de los que enfrentan otros actores de la industria.
This is why all airports ― whether international or regional — can influence many of the initiatives pursued by IATA and its Member airlines. Por eso, todos los aeropuertos - ya sea internacionales o regionales - pueden influir en muchas de las iniciativas aplicadas por la IATA y sus líneas aéreas miembro. Their expertise, vision and experience is key to the development of solutions that will benefit all industry players and, in turn, the travelling public. Su experiencia, la visión y la experiencia es clave para el desarrollo de soluciones que beneficien a todos los actores de la industria y, a su vez, el público que viaja.
How does the programme work? ¿Cómo funciona el programa de trabajo?
Membership is open to all privately and publicly managed airports. La membresía está abierta a todos los de gestión pública y privada aeropuertos. When you apply, you may choose to participate in one or more of the ten areas of involvement , also known as service areas. Cuando usted solicita, usted puede optar por participar en una o más de las diez áreas de participación, también conocido como áreas de servicio. Within each area, various projects, work groups and task forces move specific issues forward, each with their own clearly defined objectives. Dentro de cada área, de diversos proyectos, grupos de trabajo y grupos de tareas mover cuestiones concretas hacia adelante, cada uno con sus propios objetivos claramente definidos.
Participation in these activities will allow you to work closely with IATA Member airlines and their suppliers, the IATA Strategic Partners , acquire insight into industry developments, and build a broad network of international contacts. La participación en estas actividades le permitirá trabajar en estrecha colaboración con las compañías aéreas miembros de IATA y sus proveedores, socios estratégicos de la IATA, adquirir una idea de la evolución de la industria, y una amplia red de contactos internacionales. These are only a few of the privileges that come with your membership. Estos son sólo algunos de los privilegios que vienen con su membresía.
Application is done online. La aplicación se realiza en línea. Once we have validated your registration to the service areas you have selected, you will receive access to the agendas, minutes and other documentation concerning specific committees and sub-committees, boards, working groups and task forces. Una vez que hayamos validado su registro a la áreas de servicio que ha seleccionado, recibirá el acceso a los órdenes del día, actas y otros documentos relativos a determinados comités y sub-comités, juntas, grupos de trabajo y grupos de tareas. For each of these groups’ meetings, you will be able to designate a participant to attend in an advisory capacity. Para cada uno de estos grupos de las reuniones, podrá designar a un participante a asistir en calidad de asesor.
AGENCIAS DE VIAJES / FREIGHT FORWARDERS
IATA formal membership is only applicable for airlines operating air services. Miembros de la IATA formal sólo es aplicable para las compañías aéreas que operan servicios aéreos.
Travel Agencies and Freight Forwarders can benefit from IATA Accreditation programmes, and become IATA-approved Agents. Agencias de Viajes y Freight Forwarders pueden beneficiarse de los programas de Acreditación de la IATA, y se convierten en agentes aprobados por la IATA.
Travel & Tourism - Accreditation and code services: Viajes y Turismo - de Acreditación y de los servicios de código:
Full Accreditation Travel Agents: USA - Rest of the world Completo Acreditación de Agentes de Viajes: EE.UU. - Resto del mundo
Allocation of a unique code (Travel agents and other tourism sales intermediaries): TSI (USA) - TIDS (Rest of the world) Asignación de un código único (Agencias de viajes y otros intermediarios de las ventas de turismo): ETI (EE.UU.) - TIDS (Resto del mundo)
Online travel service providers: ERSP . Los proveedores de servicios de viaje en línea: ERSP.
Cargo
Full Accreditation Cargo Agents: USA - Rest of the World Completo Acreditación de Agentes de Carga: EE.UU. - Resto del Mundo
Alianzas Estratégicas
The IATA Strategic Partnerships is the vehicle through which suppliers and service providers to the air transport industry interact with IATA and its Member airlines in the development of industry solutions and their implementation through various industry channels. Las Asociaciones Estratégicas de IATA es el vehículo a través del cual los proveedores y prestadores de servicios a la industria del transporte aéreo interactúan con IATA y sus líneas aéreas miembros en el desarrollo de soluciones de industria y su aplicación a través de diversos canales de la industria.
IATA Strategic Partners are involved in a wide range of industry sectors and activities, such as Simplifying the Business . IATA Socios Estratégicos están implicados en una amplia gama de sectores de la industria y actividades, tales como la simplificación de las condiciones de negocios. Although these areas of activities may differ, one common quality unites them: the passion and commitment they bring to their work in the aviation industry. Aunque estas áreas de las actividades pueden variar, uno de calidad común que les une: la pasión y el compromiso que aportan a su trabajo en la industria de la aviación.
Benefits Beneficios
Participating in IATA's activities (projects, committee meetings and work groups related to the industries sectors) provides the Strategic Partners with the unique occasion of forging a broad network of international contacts. Participar en las actividades de la IATA (proyectos, reuniones de los comités y grupos de trabajo relacionados con las industrias de los sectores), prevé la socios estratégicos con la única ocasión de la creación de una amplia red de contactos internacionales. In the process, Partners gain an opportunity to share their expertise, work closely with their airline customers, acquire valuable insight into the latest industry developments and work with IATA and its Member airlines in providing solutions to the industry's challenges and priorities. En el proceso, ganar socios la oportunidad de compartir sus experiencias, trabajar en estrecha colaboración con sus clientes de las líneas aéreas, para adquirir valiosos conocimientos en la actualidad del sector y trabajar con IATA y sus líneas aéreas miembros en el suministro de soluciones para la industria de los retos y prioridades.
Membership options Composición opciones
Depending on the interests and activities, suppliers can join the Strategic Partnerships by subscribing to the: En función de los intereses y actividades, los proveedores pueden unirse a los de Alianzas Estratégicas mediante la suscripción de la:
· Base Membership Composición de Base
· In at least one area of activity (+ Base Membership) En por lo menos una zona de actividad (Base + Composición)
· StB Preferred Partner StB socio preferido
The areas of involvement comprise an array of activities covering virtually all aspects of airline operations. Las áreas de intervención comprenden un conjunto de actividades que abarcan prácticamente todos los aspectos de las operaciones de líneas aéreas. Within each area, various projects, activities, work groups and task forces drive specific issues with specific targets and objectives. Dentro de cada zona, diferentes proyectos, actividades, grupos de trabajo y grupos de tareas en coche cuestiones concretas con objetivos concretos y objetivos.
Your company's expertise, interests and objectives will determine the areas in which participation will be of greater benefit to you. La experiencia de su empresa, los intereses y los objetivos de determinar las áreas en las que la participación será de mayor beneficio para usted.
GRUPOS DE TRABAJO
This area provides you access to the different work groups and committees run by IATA to support a variety of industry issues. Esta área le proporciona acceso a los diferentes comités y grupos de trabajo dirigidos por la IATA para apoyar una variedad de cuestiones de la industria. On each page, you will find the purpose of that group, along with a link to a private site when applicable. En cada página, se encuentra el propósito de ese grupo, junto con un enlace a un sitio privado, en su caso.
El transporte aéreo internacional es una de las industrias más dinámicas del mundo. At IATA, we work with our members to make our industry safer, more profitable and efficient. This section shows the areas we are involved in to support the airline industry. En la IATA, trabajamos con nuestros miembros para hacer nuestra industria más seguro, más rentable y eficiente. Esta sección muestra las áreas que están involucradas en el apoyo a la industria de las aerolíneas.
Airline & Aircraft Operations LÍNEA AÉREA Y LAS OPERACIONES DE LAS AERONAVES

IATA identifies and develops solutions for all areas affecting aircrafts and airlines, either on ground or in flight. This includes analysis of flight operations data, quality assurance matters and maintenance of the airline operational information exchange. IATA identifica y desarrolla soluciones para todas las áreas que afectan a los aviones y las compañías aéreas, ya sea en tierra o en vuelo. Esto incluye el análisis de los datos de las operaciones de vuelo, control de calidad y cuestiones de mantenimiento de la línea aérea operacional de intercambio de información.

IATA also focuses on ensuring a reliable and optimally priced supply of jet fuel at airports worldwide, in addition to making ground handling and inflight processes always more efficient. IATA también se centra en garantizar un precio óptimo y fiable de suministro de combustible para aviones en los aeropuertos de todo el mundo, además de realizar el manejo en tierra y siempre en procesos más eficientes.

GEOPOLÍTICAY GEOESTRATEGIA TURISTICA

GEOPOLÍTICAY GEOESTRATEGIA TURISTICA

1: CONCEPTO

GEOESTRATEGIA

La Geoestrategia es un subcampo de la geopolítica que trata de estudiar y relacionar problemas estratégicos militares con factores geográficos -recursos de un país con sus objetivos geopolíticos-. Los geoestrategias, a diferencia de geopolíticos, abogan por estrategias proactivas, y el enfoque de geopolíticas desde un punto de vista nacionalista. Muchos geoestrategias son también geógrafos, especializándose en subcampos de la geografía, tales como geografía humana, geografía política, geografía económica, geografía cultural, geografía militar, y geografía estratégica. La geoestrategia está estrechamente relacionada con la geografía estratégica.
Académicos, teóricos, y profesionales de la geopolítica no se ponen de acuerdo en una definición común para la geoestrategia. La mayoría de las definiciones, sin embargo, unen consideraciones estratégicas con factores geopolíticos. Mientras que la geopolítica es ostensiblemente neutral, examinando las características geográficas y políticas de diversas regiones, especialmente el impacto de la geografía en la política, la geoestrategia implica el planeamiento comprensivo, asignando los medios para alcanzar metas nacionales o asegurar activos de importancia militar o política.
Lugares geoestratégicos
El siguiente listado enumera lugares en el planeta que por sus características geográficas presentan un valor estratégico:

GEOPOLITICA

A través del tiempo la Geopolítica ha tenido diferentes interpretaciones y definiciones que la han hecho pasar como una ciencia determinante para la toma de decisiones en el nivel político, hasta una ciencia de carácter mítica, que tenía incluso dentro de su propósito ser una especie de pronóstico del futuro, atribuyéndole concepciones agresivas, expansionistas, promotoras de utopías e incluso de guerras entre Estados.
La Geopolítica es una de las ciencias que más ha evolucionado desde su nacimiento a principios de siglo, la cual se ha ido consolidando a través del tiempo como un conocimiento científico teórico y pragmático que se inspira en la intima relación entre el Estado y el espacio donde aquel tiene un interés político que satisfacer. Un conocimiento que dispone de un campo de investigación propio: el espacio geopolítico; una metodología propia de razonamiento y una terminología exclusiva, única y diferenciada.
El conocimiento teórico cuenta con principios, normas, hipótesis y teorías que sirven de guía al pragmatismo político; se manifiesta y desarrolla por el estudio del espacio mediante el análisis de los factores geopolíticos que lo componen y la forma previsible de influir o actuar. Su objeto es lograr una interpretación política del espacio mediante ciertas coherencias de las recíprocas relaciones de la política con el espacio, las aspiraciones en pugna y las posibilidades de realización, con la finalidad de aportar conocimientos a su desarrollo progresivo.
El estudio pragmático del espacio geopolítico se apoya en las amplias bases del conocimiento teórico geopolítico, su cometido es asesorar (orientar, guiar y aconsejar) al estadista y al militar (estratega); en general, en los siguientes aspectos:
La conducción política y político estratégica del Estado, en todas las decisiones trascendentales en las cuales intervenga el factor geográfico; para formular una política territorial que permita aprovechar o disminuir las desventajas, sobre las ventajas políticas en beneficio de los objetivos nacionales.
Mejorar al Estado, modificando positivamente las condiciones geográfico políticas (causas) que se deduzcan, con el propósito de producir en el futuro (prospectiva) mejores efectos políticos, de acuerdo a los objetivos nacionales deseados. Les brinda, no sólo el conocimiento del ambiente geográfico que sirve de escenario a los hechos políticos, lo que no es misión de la Geografía, sino el de las relaciones entre ese escenario y el comportamiento humano.
Una de las principales ocupaciones de las personas de los países desarrollados, y no tan desarrollados, es el ocio y el turismo. Todos los días acudimos a centros donde se desarrollan las distintas actividades de ocio, y anualmente tenemos un período de vacaciones en las que estas actividades son el centro de nuestra ocupación. Para satisfacer esta necesidades debemos acudir a lugares concretos, que tienen una infraestructura adecuada, accesos, etc., y todo ello se puede estudiar desde el punto de vista geográfico.
No es fácil delimitar qué es ocio y qué turismo, pero en principio hay una diferencia que puede ser sustancial: las actividades de ocio no requieren el alojamiento en un lugar diferente a la vivienda habitual. Así pues, las infraestructuras necesarias para unas y otras son sustancialmente diferentes.
La primera aproximación a la geografía del ocio y el turismo es la pura localización, la de saber qué lugares son los que se demanda para las actividades de ocio y turismo y porqué: qué valores del paisaje, clima, cultura, actividades tiene el lugar que sirven como atractor de personas de lugares más o menos lejanos. Muchos son los lugares de ocio y turismo en el mundo y no es este lugar para detallarlos. En cualquier agencia de turismo se puede encontrar abundante información.
Otro de los elementos a estudiar es la procedencia de las personas que acuden a los lugares de ocio y turismo y su comportamiento: de dónde son, con qué frecuencia se desplazan, en qué tipo de vehículo, cuánto tiempo permanecen, qué actividades demandan, etc.
La actividad turística y de ocio tiene un gran impacto en el paisaje. Se hace necesaria la construcción de alojamientos y lugares de acogida de las actividades que demandan los turistas, una infraestructura de acceso y de atención a las necesidades básicas: alimentación, agua, recogida de basuras, sanidad, etc. Todas estas infraestructuras son ajenas a las necesidades de la población local, que con elementos mucho menores podría desarrollar su vida, y son utilizadas intensivamente durante ciertas épocas del año o en determinados momentos, quedando infrautilizadas el resto del tiempo.
Los primeros estudios geográficos sobre el ocio y el turismo se centraron en descubrir las relaciones entre el ser humano y el medio, y si había algún elemento natural que pudiera establecer la conexión. Pero estamos hablando de tiempos en los que el turismo de masas no había despegado, y en los que el turismo estaba reservado a la burguesía, por lo que no se tenían en consideración elementos de pura oferta de actividades, y esto a pesar de que los centros balnearios eran los más demandados.
Los geógrafos se dieron cuenta muy pronto que la actividad turística y de ocio, en sí, creaba nuevas funciones, que eran las que se demandaban, a la postre, a la hora de determinar al lugar al que acudir. Y estas funciones generaban elementos objetivos del paisaje; unos elementos, por otra parte que no respondían a la tradición local, si no a las demandas de los forasteros. Dependiendo de lo que fuera buscando el turista la creación de esta infraestructura podría eliminar el objeto que se venía buscando.
El turismo de masas lo cambió todo. Los geógrafos se percataron que los valores naturales y culturales no eran lo que movía a la mayoría de las personas, si no la oferta de las propias actividades. Así eran posibles lugares como Las Vegas (EE UU) donde el factor atractor no tiene nada que ver con el entorno natural, si no con el juego y el espectáculo.
En la actualidad los lugares turísticos son, ante todo, sitios en los que se ofrecen actividades de ocio semejantes a las de todo el mundo, y a las que se encuentran en la propia ciudad. Sólo determinados elementos culturales y naturales, y el propio hecho de viajar, mueven a las personas de un lugar a otro, a la caza de una foto en los lugares que aparecen en los libros y los documentales. De esta manera la publicidad del lugar se convierte en decisiva a la hora de determinar un lugar como turístico. Los factores psicológicos-subjetivos pueden ser decisivos a la hora de estudiar lo lugares turísticos. Factores como la situación socio-política y legal del lugar o del entorno no son desdeñables, sobre todo a la hora de explicar la evolución del lugar turístico.
Los lugares turísticos, o que desean serlo, deben de hacer un estudio en función de qué recursos poseen y a qué tipo de turistas se van a dirigir. Así, no será lo mismo un lugar dirigido a un sector con ganas de alcohol, largas noches, sol y playa que a otro que demanda silencio y paseos por la naturaleza, o a otro que desea disfrutar del arte, jugar al golf, centros de peregrinación religiosa, etc. En última instancia, podemos determinar las características del lugar turístico en función de las actividades que se demandan, mucho más que por valores objetivos generales, ya que estos no podrán convertirse en un atractor si no existe un interés sobre ellos.
Así pues, determinar los lugares, el tipo de personas, las actividades y cómo ofertarlas son los elementos básicos de todo estudio de Geografía del ocio y el turismo. Además, el estudio geográfico debe de incluir las interacciones de la actividad turística y de ocio en sí con el medio natural y la sociedad donde se encuentra

GEOGRAFIA DE LOS ESPACIOS TURÍSTICOS

El objeto material de la geografía es el estudio de los elementos, procesos y fenómenos que aparecen en la superfície terrestre: estados de la atmósfera, aguas, vegetación, formas de relieve, el hombre y sus obras... Pero todos estos objetos los estudian ciencias más específicas como la Hidrología, Geología, Meteorología etc.. pero aún así podríamos decir que el objeto principal de estudio de la Geografía es el PAISAJE
El paisaje es un espacio con unas características específicas, por tanto diferentes a la de otros espacios. Este tiene unas posibilidades que el hombre aprovecha en función de las técnicas que dispone y del grado de civilización material y cultural que ha alcanzado.

Por tanto la GEOGRAFÍA es la ciencia que estudia los paisajes terrestres, los espacios terrestres y elabora diversas tipologías diferenciando la parte que corresponde a los elementos y factores naturales ( temperaturas, relieve, precipitaciones..) de la acción de los grupos humanos.

GEOGRAFIA TURÍSTICA

Las actividades turísticas han llegado a ser actualmente un elemento económico a tener en cuenta, pero sin embargo la palabra TURISMO lleva al individuo a la percepción directa de la diversión, del desplazamiento espacial y en consecuencia practicar turismo = vacaciones en otras regiones.
El fenómeno turístico se ubica en los paisajes naturales o en los medios que son extremadamente diferentes y variados: montaña, playa, mar, desierto... NINGÚN PAISAJE ESCAPA AL TURISMO, otra cosa es que sea o no efectivo.
El turismo es un fenómeno extremadamente rico y complejo. Es un fenómeno económico, sociológico, cultural... pero sobretodo es un fenómeno espacial, debido a que siempre se asienta en un espacio. Por ello ha de conocerse la geografía turística.
El espacio turístico es aquel en el que se desenvuelven las actividades turísticas, y por lo tanto cualquier espacio es un posible espacio turístico. Sin embargo los niveles socioeconómicos y capacidades técnicas de cada grupo humano impiden a veces que se dispongan de todas las infraestructuras necesarias.
El elemento paisaje/espacio en el turismo es fundamental. Los valores geográficos siempre están presentes. La oferta turística mete por los ojos imágenes diferenciadas de los paisajes, de los grupos humanos, el publicista sabe
de antemano que esto es esencial para la atracción del turismo. Ej.: para vender el destino del caribe se pone la típica fotografía de una playa de tierra blanca con una palmera, en definitiva un paisaje paradisíaco).


FACTORES GEOGRÁFICOS EL TURISMO

En la localización y explotación de las regiones y de los núcleos turísticos los factores físico-naturales de los paisajes tienen un papel decisivo; ahora bien, el turista no percibe estos elementos de forma aislada. Por lo tanto las campañas publicitarias meten por los ojos las bondades físico-naturales de los paisajes como factor primordial de atracción ( para vender el caribe ponen como campaña publicitaria una playa paradisíaca con arena blanca y la típica palmera, donde sale un nativo espectacular ofreciendo unos sugerentes jugos de frutas etc...) Igualmente pasa con los deportes de invierno, donde más que las adecuadas infraestructuras que permitan la práctica del deporte en cuestión se resaltan las bellísimas montañas nevadas etc... Es evidente que para el TURISMO es muy importante los componentes naturales y el medio por tal de poder promocionarlo.

Los principales factores geográficos naturales son los siguientes:

1.-Clima:

Para el turismo heliotrópico o de playa, y el turismo del oro blanco o de
nieve este es un factor muy importante, ya que sin sol ni nieve no se pueden llevar a cabo. En los turismos restantes no es un factor imprescindible pero si es un factor favorable y limitante.
El clima permanentemente favorable en las zonas tropicales y sub-tropicales invita a visitarlas y disfrutarlas a las personas de los países fríos, lluviosos, etc...
El clima tiene que tenerse en cuenta en ocasiones y lugares concretos como por ejemplo en Egipto ya que en verano hay unas temperaturas muy elevadas.
El viento también es un factor importante el cual puede resultar un factor muy negativo en ciertas regiones ( como por ejemplo el las montañas Suizas pueden provocar desprendimientos de nieve importantes ).
El clima por lo tanto es un factor turístico primordial que posibilita y crea dificultades para que se lleve a cabo la actividad turística.

2.Hidrología:

Algunos ríos, lagos y embalses constituyen factores geográficos indispensables a ciertos desarrollos turísticos. Estos tres factores recogen actividades hidro-creativas, de esparcimiento, pesca, natación y una gran variedad de deportes náuticos.
Los lagos interiores en países sin mar en múltiples ocasiones sustituyen a las fachadas litorales.

3.Formaciones vegetales:

Este factor tiene que estar integrado con otros factores geográficos: montañas, ríos... Se trata de especies de especial protección y son consumidos por un turismo minoritario como por ejemplo el excursionismo.
Únicamente los bosques boreales ( taiga canadiense y siberiana ) pueden ser un factor de atracción, o bien las selvas ecuatoriales. Aquí también encontramos el turismo verde o rural, donde se cambia de ambiente y no hay tanta aglomeración.

4. Manantiales termales:

Como factor geográfico explica las instalaciones de balnearios, centros de recreo...en los cuales se da una actividad de descanso, de ocio y lectura entre otros.

Los principales factores geográficos no naturales, es decir humanos son:

1. Patrimonio cultural:

La cultura y las obras de arte son para muchos turistas el objeto final del viaje o una de las cosas más importantes. La mayoría de los desplazamientos tienen como destino la playa, pero gran parte de la gente está interesada por los monumentos o museos, con lo cual en los destinos de playa suelen programarse visitas facultativas.
Este factor debe refugiarse en las grandes capitales debido a sus monumentos y museos (París, Madrid...) pero hay otras las cuales tienen patrimonio de la humanidad en toda la ciudad como por ejemplo Salamanca.

2. Factores religiosos:

La visita a lugares sagrados genera importantes flujos como por ejemplo
Fátima, Lourdes, Roma... lugares que sin este factor carecerían de actividad, no tendrían infraestructuras hoteleras, comercio, restaurantes etc...

3. Competiciones deportivas y ferias:

Hay muchos lugares altamente frecuentados en fechas puntales a consecuencia de algún acontecimiento deportivo (Montecarlo, Jerez, las competiciones europeas de fútbol, la liga de campeones...)
Las ferias y congresos provocan movimientos turísticos debido a que generan un viaje, gastos de restauración y alojamiento en hoteles.

4. Parques turísticos artificiales:

Aquí incluimos los parques de diversión (Disneyland, Port aventura...) aunque a pesar de todo atraen millones de turistas anualmente.



CRITERIOS DE LA GEOGRAFÍA PARA EL ORDENAMIENTO AMBIENTAL. EJEMPLOS EN EL NORTE DE LA CIUDAD DE LA HABANA Y MATANZAS, CUBA

Introducción

La geografía como ciencia tiene entre sus ocupaciones las diversas relaciones que se establecen entre la naturaleza y la sociedad tanto en el espacio como en el tiempo, asume entre sus tareas el estudio integrado del paisaje, en su concepción más amplia, y en unidad con los procesos socioeconómicos y naturales que en él se desarrollan; todo ello con la finalidad de la protección, uso racional y funcional del medio ambiente con vistas a la sostenibilidad del desarrollo. Según Demek 1972, la geografía brinda un enfoque correcto en las valoraciones sobre la protección de la naturaleza de un país, y del óptimo análisis de la interacción hombre-naturaleza. Toda la acción recíproca entre la sociedad y el medio natural tiene un marcado carácter interdisciplinario y cualquier intento de abordar el problema desde el punto de vista de una sola ciencia sería prácticamente irreal, pero la geografía como ciencia, en la actualidad, actúa en la relación del sistema del medio natural y del sistema de la sociedad humana en el espacio y en el tiempo La Geografía, al tener como objeto fundamental de estudio a la envoltura geográfica, "el geosistema o complejo natural de rango más superior que existe en el globo terráqueo" o "la formación geográfica más grande y complicada del planeta Tierra" (Mateo, 1984) facilita una gran cantidad de información científicamente clasificada y elaborada, de sumo valor para conocer las interrelaciones e interacciones de cualquier tipo, que se dan entre los diferentes elementos, componentes y complejos físico - geográficos y socioeconómicos. En la actualidad la geografía en Cuba esta llamada a integrar y desarrollar investigaciones multidisciplinarias en función del desarrollo económico y social sostenible, apoyándose en los instrumentos de la Gestión Ambiental, que constituyen el modo concreto de materializar la Política Ambiental en cualquier tipo de organización económica, política y/o social a cualquier nivel.En Cuba, en materia de legislación, en el año 1997 la Ley 81, “Ley marco de Medio Ambiente”, en su título tercero define los instrumentos de Gestión Ambiental, de los cuales ya algunos se habían incluido anteriormente en La Estrategia Ambiental Nacional, y otros aparecen nuevos, quedando en dicha ley los que a continuación se relacionan:
1. La Estrategia Ambiental Nacional, el Programa Nacional de Medio Ambiente y Desarrollo y los demás programas, planes y proyectos de desarrollo económico y social.2. La presente Ley, su legislación y demás regulaciones legales destinadas a proteger el medio ambiente, incluidas las normas técnicas en materia de protección ambiental.3. El Ordenamiento Ambiental4. La Licencia Ambiental5. La Evaluación de Impacto Ambiental6. El Sistema de Información Ambiental7. El Sistema de Inspección Ambiental8. La Educación Ambiental9. La Investigación Científica y la Innovación Tecnológica.10. La regulación económica11. El Fondo Nacional de Medio Ambiente12. Los regímenes de responsabilidad administrativa y penal.
El Ordenamiento, surgimiento y conceptos;
Según diferentes autores, el término ordenamiento tiene su surgimiento en lo referente a la actividad forestal, pero en las últimas décadas ha tenido una connotación diferente en lo que se refiere a los aspectos del medio ambiente, donde es analizado dentro de los instrumentos de la gestión ambiental, planteándose en general que el ordenamiento debe garantizar:
• Elevar al máximo el uso de los potenciales y recursos del territorio (oferta).• Determinar las oportunidades ambientales existentes, que permitan su mayor aprovechamiento.• Minimizar la degradación e impactos de las actividades socioeconómicas a desarrollar (demanda).• Mantener el equilibrio entre la configuración espacial (estructura), funcionamiento, dinámica y evolución, de los diferentes sistemas ambientales existentes en el territorio.
Relación de la Geografía con el Ordenamiento Ambiental
La relación de la Geografía con el Ordenamiento Ambiental, va más allá de la sumatoría de los componentes que brinda la primera desde su visión multidisciplinaria, demostrando que como base de análisis y propuestas para el Ordenamiento Ambiental es requisito tener en cuenta y conocer elementos tanto fisico-gegráficos como socioeconómicos, enmarcados dentro de los primeros algunos como son; la estructura y funcionamiento entre los diferentes componentes naturales (características del substrato geológico; rasgos morfológicos, morfométricos, genéticos, morfoestructurales y dinámicos del relieve -emergido y submarino-; régimen climático anual y estacional, y susceptibilidad a procesos y fenómenos hidrometeorológicos peligrosos, su vulnerabilidad y riesgos; regularidades del escurrimiento superficial y subterráneo; relaciones entre los tipos de suelos y la vegetación, la flora, fauna, y sus hábitats; las interrelaciones funcionales entre los distintos geosistemas, el paisaje, entre otros aspectos del entorno), todos ellos en su dinámica, interrelación y resultados, que dan la posibilidad de determinar el tipo de unidades ambientales, su evolución, usos compatibles y propuestas para su sustentabilidad y desarrollo, así como los elementos socioeconómicos entre los que están; población, asentamiento (Infraestructura), salud, turismo, agricultura (pecuaria, agrícola, forestal), transporte, comercio, educación, consejos populares, industria, manejo del agua y educación ambiental.El desarrollo de la Gestión ambiental en Cuba le ha dado herramientas de trabajo a la geografía y muy específicamente a la geografía del medioambiente, vista esta última capaz de abarcar e interrelacionar los disímiles elementos del medio ambiente. La misma tiene como unidad básica de estudio a los geosistemas, que son unidades espacio - temporales que constituyen tipos estables de medio ambiente, donde se reflejan los procesos de impacto -cambio- consecuencia. La gestión ambiental se analiza como un problema transectorial que vincula al medio ambiente con el desarrollo. En Cuba están creadas las bases para desarrollar la gestión ambiental óptima, existiendo dentro del Ministerio de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente (CITMA), la infraestructura administrativa Agencia de Medio Ambiente (AMA) y sus subordinados como son: las instituciones de servicio, administrativo e investigación, unidades ambientales provinciales, entre otros, así como la Ley marco de Medio Ambiente, donde en su título tercero define los instrumentos de Gestión AmbientalPara el cumplimiento de la gestión es importante el cumplimiento de leyes, regulaciones, normas, convenios, entre otros, principalmente en el caso que nos ocupa que es un ecosistema frágil como es la costa. Por otra parte, en el marco legal se dan definiciones conceptuales de importancia para la investigación y el ordenamiento ambiental.Entre algunas de las regulaciones relacionadas con el ordenamiento ambiental se tuvo en cuenta la Ley Marco de Medio Ambiente, Ley 81; y la Gestión de la Zona Costera, el Decreto-Ley 212, ambas de consulta obligada en los estudios y propuestas en el tema.La Ley 81 en su Capítulo II, referido al Ordenamiento Ambiental en su artículo 21 plantea que el ordenamiento ambiental tendrá como objetivo principal asegurar el desarrollo sostenible del territorio, sobre la base de considerar integralmente, los aspectos ambientales y su vínculo con los factores económicos, demográficos y sociales, a fin de alcanzar la máxima armonía posible en las interrelaciones de la sociedad con la naturaleza, incluyendo:
a) La naturaleza y las características de los diferentes ecosistemas.b) Las condiciones de cada región y la delimitación de sus áreas en función de sus recursos naturales.c) Los desequilibrios ecológicos existentes por efecto de las actividades que se desarrollan, las características de los asentamientos humanos y los fenómenos naturales.d) El equilibrio indispensable entre las actividades humanas y sus condiciones ambientales.e) Las áreas protegidas y sus zonas de amortiguamiento.f) La interdependencia del hombre con su entorno.g) El impacto ambiental de los nuevos asentamientos humanos, las obras de infraestructura y otras actividades conexas.h) Los requerimientos de la defensa nacional.En el artículo 22 se define que, a fin de lograr el ordenamiento sostenible del territorio, el ordenamiento ambiental interactúa con el ordenamiento territorial, aportándole lineamientos, regulaciones y normas, mientras que en el artículo 23, resalta que el Ministerio de Economía y Planificación, en estrecha coordinación con el Ministerio de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente y demás órganos y organismos pertinentes, desarrollará las acciones encaminadas a articular el ordenamiento territorial con los principios y objetivos establecidos en dicha Ley.
Instituciones relacionadas con el ordenamiento ambiental y la planificación territorial.
Es necesario reconocer el trabajo de carácter multidisciplinario en este tema por otras instituciones del Ministerio de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente (CITMA) y su antecesor Academia de Ciencias de Cuba, así como con del Instituto de Planificación Física (IPF) (rector en el país del ordenamiento territorial, en conjunto con sus filiales provinciales y municipales), perteneciente al Ministerio de Economía y Planificación, Facultad de Geografía de la Universidad de La Habana, Agencia de Medio Ambiente del CITMA, entre otros; es de resaltar las Unidades de medioambiente a nivel municipal y provincial, que a nivel local han desarrollado en algunos casos un trabajo relevante en cuanto al ordenamiento ambiental de los territorios, ya que son las encargadas conjuntamente con el Centro de Información, Gestión y Educación Ambiental (CIGEA), de velar por la gestión; además de tener en cuenta para el caso de la corrección de los problemas ambientales, el vinculo con otro de los instrumentos de la gestión, las inspecciones ambientales estatales, este último en coordinación con el Centro de Inspección y Control Ambiental (CICA).